A kötött mássalhangzó-párosok, és a szómegfordítás felderítő szerepe
A kötött mássalhangzó párosok és a szómegfordítás figyelembevételével azonosíthatók az utódnyelvekbe szakadt ősmag-nyelvi szavak. Egyik példa erre az ERDŐ szavunk az RD párossal. Az ERDŐ románul CODRU, PĂDURE. E két szó első látásra nem úgy néz ki, mintha az ERDŐ megfelelője lenne. Az egyik tengelyében jelen van az RD páros fordítottja, a DR páros.  Ám fordítsuk meg a szavakat: URDOC, ER/U/DĂ/P, és rögtön ismerős lesz, mivel az azonosító RD kötött mássalhangzó páros is fordul. Ez azt jelenti, hogy a szófordított alak jutott át az utódnyelvbe. A magánhangzók hangváltása – E>U, Ő>O –, az öröklő nyelv hangzástörvényei miatt van, bár ha a szURDOK szavunkat vesszük, annak fordítottja KODRU/sz. Léteznek szURDOKvölgyi ERDŐk és talán innen fordult a név. Egy kis kitérő: a mély szUrdokvölgynél az U hang mélysége a kulcs, az R a rengeteg, a D a folytonosság, esetleg a völgyben folyó patakvíz (iD) – RD  – ERDŐ. Azt, hogy ez egy különleges erdőféle, az SZ hang, a SZU gyök sugallja, a SZUG, ZUG, SZÖGlet, székelyül: SZEGelet szavakban (Pest ilyen SZÖGletei SZUGló, ZUGló). Ám a CODRU, PĂDURE eredete sem így, sem úgy nem kétséges.